Характеристика текст

Характеристика текста

Характеристика текст

КАК ОСНОВНОЙ ЕДИНИЦЫ РЕЧИ

План

1. Определение понятия текст и его общая характеристика.

2. Способы изложения и типы текстов.

3. Виды связи, структурные компоненты текста.

4. Особенности композиции и конструктивные приемы текста.

5. Общие рекомендации по корректировке текста.

1. Общие сведения о тексте таковы

Текст (лат. textum – ткань, соединение) является единицей синтаксиса и представляет собой группу предложений, расположенных в определенной последовательности и связанных между собой по смыслу, грамматически и интонационно.

Другими словами, если речь рассматривать не только как процесс, но и как результат, то именно текст – устный, письменный, мысленный – как раз и будет таким результатом, поскольку содержит в себе самостоятельное законченное сообщение.

Из определения также следует, что основными признаками текста являются содержательность, связность и цельность, логичность и лаконичность. А ведь это те самые признаки, о которых уже говорилось, когда определялись качественные показатели речевой культуры.

Напомним, в чем они проявляются.

Содержательность – это наличие в тексте информационной насыщенности, целесообразной с точки зрения замысла произведения.

Связность текста находит свое выражение в содержании и в структуре текста, это стройность и последовательность изложения.

Цельность проявляется в смысловом единстве.

В свою очередь, логичность предполагает следование трем законам логики: тождества, противоречия и достаточного основания.

Суть первого в том, что в рамках одного рассуждения предмет мысли остается неизменен, отход от главной темы есть нарушение логики. Второй закон говорит о том, что не могут быть истинными два противоположных положения.

Третий требует четкости в аргументации при доказательстве или опровержении какой-либо мысли.

Также показателем качества текста, его важнейшим признаком считается лаконичность, т.е. умение в малой форме передать большое содержание. Одну и ту же мысль можно выразить с помощью простого и сложного предложения.

Что предпочесть? Многое диктуют форма, стиль речи, особенности жанров. Например: отличительная особенность книжной письменной речи – употребление сложных предложений.

Хотя известны слова Паскаля: «Я пишу длинно, потому что у меня нет времени писать коротко».

Л. Толстой писал: «Короткие мысли тем и хороши, что заставляют думать».

С одной стороны, лаконичность предполагает сжатость речи, а с другой – информационную насыщенность, которую следует отличать от избыточности, т.е. уметь избегать тавтологии и плеоназмов.

В то же время в художественном стиле плеоназм может придать тексту выразительность: «И устарела старина и старым бредит новизна» (А.C. Пушкин).

Чтобы текст соответствовал вышеназванным признакам, а значит тому, что связано с понятием хорошей речи, он должен быть подчинен единой теме, наилучшим образом выражать заложенную в нем идею и отличаться композиционной стройностью.

Напомним, что тема – это то, что лежит в основе речевого произведения, то, о чем говорится в тексте. Очень часто тема текста отражается в его заглавии. Заглавия могут быть широкими и узкими. (Охрана природы. Влияние вредных выбросов в атмосферу.)

Нужно заметить, что не следует приравнивать тему к общему содержанию, поскольку последнее является более широким понятием: оно отражает не только то, о чем говорится в тексте, но и отношение автора к теме. Следует помнить, что тема может содержать микротемы, т.е. части общей темы.

Подчеркнем, что идея текста (основная мысль) всегда связывается с тем, что хочет сказать автор, это выражение авторского замысла. Идея может быть выражена в заглавии или в одном из предложений текста, но чаще всего ее надо понять из контекта произведения и сформулировать. В случае затруднения обычно рекомендуется произвести смысловое сжатие текста.

Как это сделать? Для этого нужно отыскать и выделить в тексте главные, опорные слова, которые являются своеобразным ключом для передачи идеи текста: именно они помогут вам сформулировать основную мысльпроизведения.

Тема и идея текста предполагают выбор его композиции. Данное слово восходит к латинскому «compositio» – расстановка, составление.

Так, под композицией принято понимать определенный порядок следования структурно-содержательных компонентов (частей) текста. Особенности построения текстов, наличия и следования его частей будут проанализированы ниже применительно к текстам разных типов.

2. В зависимости от содержания и внутренней организации различаются три типа изложения содержания и соответствующие им три типа текста: описание, рассуждение, повествование.

Описание – это словесное изображение явлений, предметов действительности путем последовательного перечисления их признаков (свойств). Основной вопрос, на который призвано отвечать описание, – это вопрос «какой?»

Композиция описания включает:

1) название предмета,

2) изображение деталей,

3) общее впечатление о предмете или явлении.

Описание характеризуется статичностью, перечислительной структурой однородных компонентов, перечислительной интонацией. Нередко речевой ошибкой в текстах-описаниях считается неоправданное использование противопоставления вместо перечисления.

Повествование представляет собойрассказ о событиях, явлениях, переданных в определенной последовательности. Такие тексты отвечают на вопрос: «Что произошло?» и характеризуются динамичностью, соотнесенностью видо-временных форм глаголов -сказуемых.

Композиция обычно состоит из следующих компонентов:

1) экспозиция (часть, предшествующая завязке),

2) завязка (начало действия),

3) развитие действия,

4) кульминация (момент наивысшего напряжения),

5) развязка (конец действия).

Это можно наблюдать в развернутых эпических жанрах: повестях, сказках, романах, но если текст-повествование является эпизодом полномасштабного произведения, то в его композиции могут быть представлены не все компоненты. Нарушение последовательности считается серьезной речевой ошибкой в текстах-повествованиях.

Рассуждение – это такой порядок изложения мыслей, когда высказывается какое-то утверждение и для доказательства его истинности (либо для его опровержения) приводятся доводы. Тексты-рассуждения отвечают на вопрос: «Почему?».

Полная композиционная форма состоит из трех частей: 1) тезис, 2) доказательство и 3) вывод.

Рассуждение характеризуется наличием сложных структур, передающих причинно-следственные связи, отношения. Речевой ошибкой считается нарушение логики, ошибочность или недостаточность аргументации.

Источник: https://studopedia.ru/5_86331_harakteristika-teksta.html

Текст. Его основные свойства и характеристики

Характеристика текст

Выступление на ШМО на тему:

«Текст. Его основные свойства и характеристики»

Полозова Татьяна Алексеевна

Учитель английского языка

Текст – это несколько предложений или абзацев, связанных в целое темой и основной мыслью. Текст может состоять из одного абзаца, а может быть статьёй, книгой.

Основные признаки текста:

  • тематическое и композиционное единство всех его частей;
  • наличие грамматической связи между частями (цепная, параллельная);
  • смысловая цельность, относительная законченность.

Текст (от лат. textus — «ткань; сплетение, связь, сочетание») — в общем плане связная и полная последовательность символов.

Существуют две основных трактовки понятия «текст»: «имманентная» (расширенная, философски нагруженная) и «репрезентативная» (более частная). Имманентный подход подразумевает отношение к тексту как к автономной реальности, нацеленность на выявление его внутренней структуры. Репрезентативный — рассмотрение текста как особой формы представления знаний о внешней тексту действительности.

В лингвистике термин текст используется в широком значении, включая и образцы устной речи. Восприятие текста изучается в рамках лингвистики текста и психолингвистики. Так, например, И. Р.

Гальперин определяет текст следующим образом: «это письменное сообщение, объективированное в виде письменного документа, состоящее из ряда высказываний, объединённых разными типами лексической, грамматической и логической связи, имеющее определённый моральный характер, прагматическую установку и соответственно литературно обработанное».

Текст можно рассматривать с точки зрения заключенной в нем информации (текст – это прежде всего информационное единство); с точки зрения психологии его создания, как творческий акт автора, вызванный определенной целью (текст – это продукт речемыслительной деятельности субъекта); текст можно рассматривать с позиций прагматических (текст – это материал для восприятия, интерпретации); наконец, текст можно характеризовать со стороны его структуры, речевой организации, его стилистики (сейчас появляется все больше работ такого плана, например, стилистика текста, синтаксис текста, грамматика текста, шире – лингвистика текста).

В лингвистике текста исследователями выделены такие его характеристики, как связанность, целостность, коммуникативная направленность, завершённость, информативность, членимость.

Каждая из характеристик субъекно-объектна. В совокупности они образуют шкалу, на которой место каждой характеристики определяется её близость либо к субъекту, либо к объектному полюсу.

Характеристики текста, расположенные ближе к субъектному полюсу, менее чётко определены исследователями текста. Возникает проблема при определении такой характеристики текста как его коммуникативная направленность. В работах исследователей текста указывается необходимость учёта коммуникативной направленности текста, но не расшифровывается, что под эти понимается.

Неотъемлемой характеристикой текста является его информативность, наличие в нём некоторого сообщения, смысла. Каждый текст должен нести некую новую информацию. Но при этом возникает проблема, что будет новым. И.Р. Гальперин, проведя анализ разных видов информации на различных текстах, подчёркивает, что информация, относящаяся к тексту, различается по своему прагматическому назначению.

Информативность может проявляться в разных формах – от нулевой, когда содержание текста не даёт ничего нового, а лишь повторяет уже известное, до концептуальной, когда для её выявления необходимо подвергнуть текст анализу. По мнению Т.М. Дридзе, «информативность характеризует не абсолютное количество информации в тексте, … но лишь ту смысловую информацию, которая, скорее всего, станет достоянием реципиентов».

Такая характеристика, как завершённость может быть рассмотрена с позиции автора и реципиента. Автор текста ставит перед собой задачу представить, объяснить со своих позиций явление объективной реальности. Познание какого-либо явления протекает сложно, прерывисто, автор может, уходит от основной цели, но вновь позднее возвращаться к ней.

Текст будет завершён, когда, по мнению автора, его замысел получил исчерпывающее выражения, «когда желаемый результат достигнут самым поступательным движением темы, её развертыванием». Л.Н. Мазурин и А.С.

Штерн считают, что в каждом конкретном случае описание объекта может быть «исчерпывающим с точки зрения тех целей и задач, которые ставят перед собой данные коммуниканты, их уровня познания данного объекта. Актуально текст может быть завершён». А.А. Леонтьев подчёркивает отличие целостности текста от его завершённости.

Она не определяется через интенцию говорящего, а только через её функциональное использование реципиентом. «Законченность является предпосылкой ценности, но её не исчерпывает».

Субъектно-объектной характеристикой текста является членимость. С одной стороны, это формальная характеристика текста, т.к. трудно воспринимать текст, в котором отсутствует разбиение на главы, части.

С другой стороны, членимость текста обычно имплицитно выполняет установку автора на восприятие текста читателем и одновременно показывает его взгляды, делает акцент на определённых эпизодах, фактах, событиях.

Итак, характеристики текста завершённость и членимость могут быть рассмотрены как позиции с позиции объективного, так и субъективного полюса. В случае, когда текст не разделён на смысловые части или не завершён авторам, могут возникнуть трудности при его восприятии, однако это не приведёт к потере текста.

Большинство авторов отмечают важность таких характеристик текста, как связанность и целостность при восприятии текста. Данные характеристики текста обеспечиваются «законом инкорпорирования».

Суть этого закона заключается в том, что каждое последующее предложение в тексте некоторым образом включает в себя предыдущее. Связанность есть результат инкорпорирования предыдущего предложения в последующее.

Целостность связана с развёртыванием текста.

Наличие других характеристик текста является более или менее обязательным.

Связанность текста обеспечиваются целым комплексом взаимодействующих и гармонически сочетающихся факторов – логикой изложения, особой организацией языковых средств (фонетических, лексико-семантических, грамматических), коммуникативной направленностью, композиционной структурой. А.А.

Леонтьев отмечает, что связанность может быть не только одномерной, т.е. определяться на соседних предложениях, но и многомерной, когда она определяется на нескольких, необязательно непосредственно примыкающих друг к другу предложениях.

Резюмируя выше сказанное, нужно отметить, что в большинстве исследований текст рассматривается как лингвистический и психолингвистический феномен, в котором объединяются и взаимодействуют внешние (формальные) и внутренние (содержательные, смысловые) признаки, проявляющиеся в основных характеристиках текста.

Подводя итоги рассмотрению текста как предмета исследования, следует остановиться на основных положениях. Понятие текст определяется исследователями в широком и узком смыслах. В широком смысле текст – любая форма передачи информации, в узком смысле – письменная фиксация звуковой речи.

В определениях текста подчёркивается принадлежность его к человеческой деятельности. Но при этом существует мнение о тексте как самостоятельной системе, подчиняющейся специфическим правилам существования.

Среди характеристик теста исследователям выделяются коммуникативная направленность, информативность, завершённость, членимость, целостность, связность. В характеристиках отражаются как особенности самого текста, так и особенности реципиента.

Характеристики текста такие, как коммуникативная направленность, информативность, менее чётко определены исследователями текста. Лучше всего изучены характеристики, идущие от самого текста как объекта восприятия: членимость, завершённость, целостность, связность.

По мнению большинства исследователей, для восприятия текста важными характеристиками являются связность и целостность, в которых проявляются формальные (внешние) и содержательные (внутренние) признаки текста.

Источник: https://infourok.ru/tekst-ego-osnovnie-svoystva-i-harakteristiki-3616801.html

Основные характеристики текста

Характеристика текст

Теорией текста выявлены его основные характеристики, из которых для редактирования первостепенное значение имеют целостность, связность, закреплённость в определённой знаковой системе, информативность. Понимание сути этих характеристик важно редактору не только в плане теории.

Пренебрежение ими неизбежно скажется в его практической работе, приведёт к редакторской близорукости, когда оценка текста как целого подменяется рассмотрением частных недостатков, выискиванием авторских промахов, перечнем частных неудач.

При этом не учитывается, что текст – всегда «связное речевое высказывание с характерным для него стойким смысловым единством».1

Ошибочной и вредной для практики представляются также трактовка цели литературного редактирования лишь как обработка языка и стиля готовящегося к печати произведения, с которой до сих пор можно встретиться в пособиях по редактированию. Задачи редактора неизмеримо шире и глубже.

Целостность текста обеспечивается смысловой нитью, которая должна проходить через весь текст. Выявить эту нить, идя от внешних значений к смыслу, – первоочередная задача редактора. Оценка им целостности текста идёт по двум направлениям: анализ его как органического единства и выявление полноты и точности составляющих его элементов.

Стремясь к целому, никогда не забывать о частях, и, работая над частями, всё время видеть целое – так формулируют эту задачу опытные редакторы. Методика анализа текста как системы не тождественна методике анализа его частей.

Целостность текста как литературного единства не соотносится непосредственно с лингвистическими единицами и имеет психолингвистическую структуру. Она достигается един­ством замысла и точностью построения текста, целостностью образного осмысления материала, ясностью логического развёртывания мысли, стилистическим единством текста.

Анализируя ком­поненты текста, редактор должен проявить глубокое и всестороннее знание предмета, широкую лингвистическую эрудицию.

Целостность текста при редакторской правке требует сохранения смыслового тождества при переходе от одной степени компрессии речевого высказывания к другой, более глубокой, устой­чивости по отношению к побочным, посторонним влияниям. Практический смысл этих наблюдений психологов для редактора очевиден.

Подход к тексту как к литературному целому – основополагающая концепция многих современных исследований в области редактирования – берёт свое начало в первых пособиях, адресованных редакторам. Этот принцип был сформулирован уже К.И.

Былинским в его книге «Литературное редактирование газеты»: обязанность литературного правщика «проверка и исправление текста как литературного целого».2 Идея – над каждой фразой можно работать, только имея представление о тексте в целом – проходит через все работы учёного.

Методика, созданная им, не допускала возможности полагаться на чутьё, на то, «звучит» фраза или «не звучит». Особого внимания редактора требуют гладкие, по первому впечатлению безукоризненные фразы, – предупреждал он. Нельзя править вслепую.

Прежде чем править, надо точно установить не­достатки целого текста, выявить его смысл.

Обзоры печати, с которыми регулярно выступал перед журналистами К.И. Былинский, до сих пор представляют не только методический, но и практический интерес. Современный редактор, без сомнения, извлечёт из них полезный урок. Приведём небольшой отрывок из обзора тассовских материалов конца 50-х годов.

Корреспонденцию читаешь один раз. Если она написана так, что не сразу поймешь и её нужно перечитывать, значит, она неудачна. Прочтите, например, следующую корреспонденцию:

«Нижний Тагил, 31 марта.

На Ново-Тагильском металлургическом заводе ведутся большие работы по сооружению рельсо-балочного цеха. С пуском в этом цехе двух новых станов на заводе будет завершён полный цикл производства. Сданы в эксплуатацию первые агрегаты и мощные краны в машинном зале и становом пролёте.

На строительстве рельсо-балочного цеха предстоит вынуть сотни тысяч кубометров грунта, уложить много тонн бетона, миллионы штук кирпича.

Рельсо-балочный цех будет оснащён новейшим оборудованием. Автоматическое управление агрегатами, полная механизация всех трудоёмких процессов значительно облегчат труд прокладчиков».

А теперь скажите, что происходит на Ново-Тагильском заводе. С одной стороны, речь идёт о пуске двух станов, пущены в эксплуатацию агрегаты и станы, а с другой стороны, ещё нужно вынуть сотни тысяч кубометров грунта, т. е. только приступить к работе. Ничего не дают читателю и такие неопределённые показатели, как «сотни тысяч кубометров», «много тысяч тонн», «миллионы штук».3

Лишь после общей характеристики корреспонденции и в связи с этой характеристикой в обзоре даётся анализ её лексических и стилистических недочётов, грамматических неправильнос­тей. Подобный порядок анализа, отражающий особенности редакторского подхода к тексту, вошел в методику редактирования.

Связность текста – условие его целостности. Сам термин «текст» (от латинского – textus) означает связь, буквально – «ткань».

Отзвук изначального смысла сохранило выражение «языковая ткань», которое часто употребляют, оценивая литературное произведение, но при этом далеко не всегда помнят о том, как легко эту ткань повредить неосторожным прикосновением.

Чтобы понять текст, недостаточно уяснить значение изолированной фразы: каждая фраза включает в себя значение предыдущей. Оценке текста, любому, даже самому незначительному, изменению его должен предшествовать анализ, идущий от связей внешних к связям глубинным, постижение и уточнение их смысла.

Текст, рассмотренный вне системы коммуникаций, в которых он существует, прерывист. В содержании его всегда имеются различной величины смысловые скважины, которые читатель в процессе своего восприятия текста должен заполнить.

Чтобы текст был понят правильно, либо сам читатель должен располагать необходимыми для этого знаниями, либо предыдущее изложение должно подводить его к заполнению очередной смысловой скважины. Если эти условия не будут соблюдены, понимания между автором и читателем не возникнет.

Понятно, как важно учитывать эту особенность текста при редактировании.

Экспериментальными исследованиями установлено, что связи между далеко отстоящими друг от друга элементами текста трудно фиксировать из-за ограниченного объёма нашей кратковре­менной памяти. Фрагменты текста, между которыми существует связь, должны одновременно храниться в ней.

Сравним две редакции известного правила в учебниках по русскому языку для средней школы:

Между словами автора и прямой речью ставится двоеточие, когда прямая речь стоит после слов автора, и тире, когда она стоит перед словами автора.

Между словами автора и прямой речью ставится двоеточие, когда прямая речь стоит после слов автора. Когда пря мая речь стоит перед словами автора, после неё ставится тире.

В первой формулировке между словами ставится и тире – девять слов. Ученик понимает и запоминает это правило с трудом. Вторая формулировка, где эти слова стоят рядом, гораздо легче для него.4

И ещё одна рекомендация для редактора: если слово нуждается в уточнении, сразу же давать его, предупреждая возможность двоякого толкования.

Средства, которыми осуществляется связь (сцепление) между элементами текста, различны, и лишь в небольшом числе случаев это средства грамматические. В официальных материалах, в научной прозе ведущими являются чётко выраженные логические связи. В художественных и публицистических произведениях связи между элементами текста предопределены его образной системой и зачастую ассоциативны.

В коротком информационном сообщении на странице газеты, где ведущий принцип – максимум информации передать минимумом слов, а каждое предложение может быть рассмотрено как самостоятельное сообщение, связь между предложениями осуществляется самим порядком их следования.

Распространённым принципом связи между элементами текста в информационных материалах служат также повторы, которые помогают читателю следить за мыслью.

Эти повторы не являются проявлением стилистической избыточности, если повторяются лишь ведущие, несущие основной смысл слова, замена которых синонимами чревата утратой точности выражения мысли, искажением терминологии.

В информационных жанрах редактор стремится к тому, чтобы при заполнении смысловой скважины читатель однозначно с автором толковал смысл текста, не допускал от него отклонений, в жанрах аналитических и художественно-публицистических функция прерывистости текста иная.

Именно в момент заполнения смысловой скважины здесь возникает то сотворчество читателя и автора, которое так важно в процессе восприятия литературного произведения.

«Если бы я добросовестно выписывал натуралистические портреты моих героев: чемберленов, макдональдов, взяточников и бюрократов, – это было бы нестерпимо скучно, – говорил М. Кольцов. – Так теперь не пишут даже в Кашире и Гомеле.

А вот штрихи – один, другой, какая-нибудь тонкая деталь, намёк, – читатель, будьте уверены, всё поймет и додумает сам. Дайте не только себе, но и ему, выросшему, поумневшему читателю, простор фантазии».5

При редактировании, стремясь во что бы то ни стало предотвратить неверное толкование текста, его легко засушить, сделать для читателя неинтересным. Однако для редактора реальна и другая опасность — оставить в тексте смысловые разрывы, заполнить которые читатель не может.

Прочтём внимательно отрывок из напечатанного в газете судебного очерка:

В 9 часов 03 минуты этого дня в сберкассу, что находится на Пионерской улице, вошёл молодой человек спортивного вида. Он огляделся. V И тут же в кассу вошла женщина с книжкой для оплаты коммунальных услуг.

Молодой человек сел за стол и стал заполнять бланк. V Женщина попрощалась и вышла из помещения, V тут же незнакомец встал, V он тяжело ранил кассира Носову. Последняя, падая, сделала несколько шагов к розетке и стала опускаться на пол.

V Через несколько минут в кассе появился наряд милиции.

Стремление подчеркнуть документальную достоверность рассказа типично для подобных публикаций. Мы обращаем внимание на точное – до минуты – указание времени происшествия, узнаём, где именно находится сберкасса, нам сообщены детали происходившего, и в то же время связь между многими смысловыми звеньями текста мы уловить не в состоянии.

Непонятно, какая роль отведена автором женщине с книжкой для оплаты коммунальных услуг. Не проявлены смысловые связи между предложениями: тут же незнакомец встал, он тяжело ранил кассира Носову. Неизвестно, дошла ли кассир до розетки, и что это за розетка.

Только последующее позволяет предположить, что ей удалось нажать на кнопку розетки и что это была кнопка вызова милиции. В приведённом тексте отмечены смысловые разрывы, заполнение которых вызывает у читателя трудности. Можно предположить, что они возникли из-за поспешного сокращения текста при вёрстке полосы.

С подобными неудачами приходится сталкиваться достаточно часто, но для редактора это не может служить оправданием.

Закреплённость – важнейшее качество письменной речи – даёт ей известные преимущества перед речью устной. Две формы речи – письменная и устная – располагают разными средствами для того, чтобы облегчить адресату путь к её пониманию. Известно, что никогда не говорят так, как пишут, и почти никогда не напишут так, как говорят.

Письменная речь не может передать ни мимику, ни жест автора – то, что Ираклий Андроников, мастер устного рассказа, называл маленьким театром лица и рук исполнителя. Читатель не слышит его интонацию, не фиксирует пауз, не связывает так непосредственно, как при слушании устной речи, высказывание с его психологическим и социальным контекстом.

Однако, слушая, мы следим за смыслом по мере произнесения слов, читая, можем воспринять текст или достаточно большой его фрагмент в целом, сразу окинуть его взглядом. Мы можем отложить прочитанное в сторону, подумать и потом вернуться к нему снова. В устной же речи возврат к уже высказанной мысли подразумевает обязательный её повтор.

Письменная речь может быть более сложной по структуре, она допускает включение элементов различных знаковых систем (цифр, формул, рисунков, чертежей) и требует от адресата большей, чем речь устная, самостоятельности и аналитичности мышления. Немаловажно и то, что за одно и то же время прочитать можно почти в три раза больше слов, чем внимательно прослушать.

Многие графические приёмы письменной речи не имитируют приёмы речи устной и имеют самостоятельное значение. Так, не имеет аналога в устной речи табличная форма организации материала. Прописные и строчные буквы могут указывать в тексте не только на значение грамматических форм, но и на эмоциональную окраску слов.

Абзацный отступ не только графически проясняет архитектонику текста, но и сохраняет во многих случаях значение написанного «с красной строки». Публицисты широко пользуются этим свойством абзаца, привле­кая внимание к графической форме текста:

Одно имя хочу написать с красной строки, потому что заслуга человека, носящего это имя, особая:

Герман Андреевич Третьяков, генерал.

Источник: https://infopedia.su/5x8803.html

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.